Over greenleaff

Wiki Article

Dit begrip "Nederduits" is momenteel zeer overwegend aangewend voor alleen een noordelijke dialecten in een Bondsrepubliek Duitsland en dan betreffende name een Nedersaksische varianten.

Facsimile-weergave over het Hebban olla vogala fragment. Een ander dateerbaar fragment in het Nederlands is ons regeltje tekst uit 1130 het tot uw beschikking werden in het evangeliarium aangaande Munsterbilzen, daterend over de 9de eeuw.

[8] Die standaardtaal moest natuurlijk putten uit reeds bestaande dialecten, in het geval, gezien het overwicht van een Franken in een kerngewesten, voornamelijk dit Nederfrankisch, zij het betreffende een zekere "Ingweoonse" kracht[14] uit het West-Vlaams en Hollands welke gesproken werden in kustgebieden daar waar in vroegere eeuwen zich verschillende Saksische en Friese groepen gevestigd hadden. Wegens deze oorsprong mag een westelijke tak met het Oudnederfrankisch zodra een vroegmiddeleeuwse voorloper over het Nederlands beschouwd worden welke in deze context dan zodra Oudnederlands aangeduid wordt.[8] Dit beklemtonen aangaande zo'n antieke aftakking mag echter verhullen het het evenzeer typisch is voor de nationale Germaanse talen dat ze uit ons veelvoud van elkander beïnvloedende dialectgroepen afgeleid bestaan, wat hetgeen overigens nog verdere geldt voor dit Duits dan dit Nederlands.[15]

Nederlands-Indië in 1893 Na een onafhankelijkheid over Indonesië bleven velen nog lang Nederlands spreken. Als jouw Nederlands spreekt, kan zijn dat in sommige streken nog alsmaar een bewijs aangaande een goede opvoeding. Hoewel een Indonesiërs fel tegen de Nederlanders waren geworden na een oorlog, bleven velen dit eerbied voor de Nederlandse taal behouden.

Nederlandse grammatica · croma-zin · opwindende hangijzers · inversie · samentrekking Zelfstandig naamwoord: geslacht · hoofdhaar-ziekte · meervoud · opbouw Persoonlijk voornaamwoord: du · hoofdhaar · hem · hen/hun-onderscheid · hij · hun zodra onderwerp · ik · je · gij · je · je · men · mij · het · u · we · zij

Het European Dictionary Portal kan zijn een woordenboekportaal het academici, vertalers, leraren en taalliefhebbers ondersteunt teneinde de straat te ontdekken naar goede online woordenboeken over Europese talen.

Voor zoverre de dialecten alsnog zijn, bestaan ze echter zeer variabel. Dat geldt niet alleen voor het omvangrijke Duitse grondgebied doch verder voor een heel wat kleinere gebieden in Nederland en België.[27] Ten dele komt dit doordat een staatsgrens nauwelijks oorspronkelijke dialectgrens is. In het oosten van Holland worden dialecten gesproken welke tot afwisseling mits een oostelijke tak over dit Nederlands ofwel wanneer ons voortzetting betreffende het Nedersaksisch kunnen worden aangeduid.[10] Problematisch kan zijn de situatie in dit noordelijke Rijnland daar waar Nederfrankische dialecten gesproken geraken. Deze kunnen, als een term "Nederduits" beperkt is tot Nedersaksische variaties, verkeert geclassificeerd worden.

Ofschoon de vastgelegde spelling in ook Nederland wanneer Vlaanderen enkel verplicht is voor overheid en onderwijs melden heel wat taalgebruikers er een voorkeur aan hoofdhaar alsook te volgen.

In here de Reformatie waren dit vooral de Bijbelvertalingen en religieuze traktaten waarmee ons brede verspreiding werd beoogd, en welke dus doelbewust in ons algemene schrijftaal werden gesteld. Voorlopig bleef dit bij pogingen waarin iedere auteur bestaan eigen streektaal het meeste gewicht gaf.

Deze worden creoolse talen genoemd. Een Nederlandse creoolse talen zijn bijna allen uitgestorven maar het Afrikaans wordt wellicht desalniettemin ook wanneer ons (half)creool gezien. Kan zijn dit geval dan zou dit

Op 9 mei 1925 werden de spreektaal betreffende de Afrikaners gestandaardiseerd en behalve Engels en Nederlands gerenommeerd ingeval Afrikaans, maar beschouwd wanneer synoniem met het Nederlands. Een andere grondwet met 1961 bepaalde dat tussen Afrikaans tevens dit Nederlands bedoeld werden. In 1983 kwam er een einde aan een officiële status aangaande dit Nederlands, destijds daar geen andere erkenning werd bepaald. Die status door de jaren heen gold tevens voor Zuidwest-Afrika, het huidige Namibië.[bron?]

In bijzinnen wordt een V2-regel ook niet aangewend en treedt er (net zodra in het Duits) inversie op in bijzinnen; een volgorde wordt dan pure SOV (Ik zag dat deze een deur dichtdeed). Een volgorde kan zijn dus:

Petrus Francius betoogde het de Hollanders hun eigen taal zo slecht beheersten, het hij in 1699 ons uitvoerige voorrede bij ons vertaling over ons Griekse leerrede schreef[23], waarin stond:

Via dit (Salische) Frankisch, een directe voorloper aangaande dit Nederlands dat gesproken werd via de Germanen welke het gebied over het latere Frankrijk in een vroege middeleeuwen vanuit de Lage Landen beschikken over veroverd en overgenomen, is een taalinvloed op het Frans diepgaand geweest.

Report this wiki page